ホーム > サービスのご案内

サービスのご案内

 

1.外国語への翻訳料金

日本語→英語 和文原稿1文字あたり25円(税別)~ 日本語→中国語、韓国語、ベトナム語 別途見積

 

2.ウェブサイト制作料金

ベルエアー株式会社が提供するウェブサイトは、 貴社の事業内容に合わせたマーケティングを考慮して制作し、海外向けの販路拡大とインバウンドの集客によって、貴社の事業が着実に拡大できる仕様となっています。 下記の料金プランはウェブサイト制作費用で、翻訳費用は別途加算となります。

料金プラン

制作費用

ハイグレードプラン 998,000円(税別)~

ホテル、旅館、別荘、リゾートクラブなど ビジュアルを大切にする商品サービスに最適です

導入前のマーケティング・計画立案のコンサルティング ホームページを10ページ以内で作成 ホームページ公開後のアクセス解析 導入後のコンサルティング 導入後のコンサルティング 導入後のコンサルティング

スタンダードプラン 698,000円(税別)~

家具、自動車、宝飾品、ブランド品、飲食など 高級感が求められる商品サービスに最適です

導入前のマーケティング・計画立案のコンサルティング ホームページを10ページ以内で作成 ホームページ公開後のアクセス解析 導入後のコンサルティング 導入後のコンサルティング

エコノミープラン 398,000円(税別)~

事務機、電気機器、工業製品、運送サービスなど リアル感が重要となる商品サービスに最適です

導入前のマーケティング・計画立案のコンサルティング ホームページを10ページ以内で作成 ホームページ公開後のアクセス解析 導入後のコンサルティング

ベーシックプラン 298,000円(税別)~

圧倒的なコストパフォーマンスを誇るプランで 集客特化型ホームページの導入時に最適です

導入前のマーケティング・計画立案のコンサルティング ホームページを10ページ以内で作成 ホームページ公開後のアクセス解析
維持費用

訪問コンサルティングプラン 月額5万円(税別)

含まれる内容はこちら

WEBサーバーレンタル料 電話によるトラブルサポート 簡易なコンテンツ修正 訪問ベースによるコンサルティング

※サービス提供エリア 愛知県内及び東京都内

コンサルティングプラン 月額3万円(税別)

含まれる内容はこちら

WEBサーバーレンタル料 電話によるトラブルサポート 簡易なコンテンツ修正 来社ベースによるコンサルティング

スタンダードプラン 月額1万円(税別)

含まれる内容はこちら

WEBサーバーレンタル料 電話によるトラブルサポート 簡易なコンテンツ修正 メールによるアクセス解析レポート

ベーシックプラン 月額5千円(税別)

含まれる内容はこちら

 WEBサーバーレンタル料 電話によるトラブルサポート

いずれも ご予算、ご希望に応じて、柔軟に対応が出来ます。

 

3.翻訳の品質

 どれだけ外国語に堪能な人が翻訳しても、翻訳の品質には限界があります。それは文化の違いがあるからです。 人種の違い、宗教の違い、経済力の違いなどによって、人が感じる価値観は全く異なります。したがって翻訳の品質に求められるのは文化の違いを理解して、現地での人の価値観に合わせて適切に意訳できるかどうかにかかっています。 どれだけ外国語に堪能であっても、現地で生活していない日本人が翻訳した外国語では、その国の人々の琴線に響かせることは困難です。ウェブサイトに機械翻訳を導入することは、この理由でまったく無意味なことと言えます。 当社の外国語翻訳はすべて、現地で生活しているか過去にしていた、ネイティブスピーカーが担当しています。

ネイティブスピーカー  

4.英文翻訳の事例

米国人に日本のお店や会社をアピールする際に日本人が英語翻訳した文を見せると、読み手に違和感を与えることはよく知られています。 しかし米国にいるネイティブ米国人が直接日本語から英語翻訳した文では、日本語の意味が正しく伝わらないこともご存知ですか? これは言葉以前に日米間で文化が異なるため、そして言葉は日々変化しているため、お互いに英語や日本語を学んでも避けられない問題です。

  • 事例1:日本の公共施設では「忘れ物にご注意ください」はどのように英訳されていますか?

   米国で一般的に使われる表現は「Make sure your personal belongings」です。 これを日本人が英語翻訳したことで、米国人に違和感のある案内が多くの施設で散見されます。

  • 事例2:「当ホテルでは全室にシャワートイレを設置しています」はどのように英訳されますか?

   日本で発明され欧米には普及していないシャワートイレは、説明を加えないと意味が伝わりません。 これまでに来日したことが無い米国人がこれを英語翻訳するのは、やや無理があるでしょう。

つまり日本語から英語への変換は、 日本人が英語翻訳してもネイティブ米国人が英語翻訳しても、 違和感なく元の意味を完ぺきに伝えることは難しいことなのです。

01

そこで当社では、日本に住んでいる外国人が一旦日英翻訳した文章を、 米国在住の米国人がネイティブ英語に翻訳する、という2度にわたる 英語翻訳作業で、正しい英文ホームページを作成しています。

インバウンド集客に大切な要素は信頼感です。信頼感を得るには正しいネイティブ英語表現が必要です。 ホームページでインバウンド集客をするなら、当社の英文ホームページ作成サービスがお役に立ちます。  

5.マーケティング力

新規のお客様を呼び込むためには、事前のマーケティング計画が何より重要です。 集客できるホームページは、デザイン力だけではなくマーケティング理論に沿って制作したものです。

当社は日本マーケティング学会の会員として、集客できるホームページ作成のためのマーケティング研究を続けてきました。 また東京中小企業家同友会・新宿支部/ネットビジネス研究会の専任講師として、多くの企業の集客用ウェブサイトについて分析を行うことで、 実践的なウェブマーケティング研究を続けています。 ホームページによる集客で大切な要素はマーケティング計画です。 貴社のホームページにマーケティング計画を導入することで、より良い集客を実現します。